sabato 12 dicembre 2015

Traduzioni natalizie!


Ok, sembra che Il-malinconico-duo™ BCO e TATA (o TATA e BCO, o TCO e BATA, o TATO e BCA o...) sia completamente uscito di testa! Ecco perché, prossimi alle festività Natalizie, oggi abbiamo deciso di pubblicare il testo della nota canzone natalizia Jingle bellls in lingua originale e, subito sotto, a seguire, la versione in itagliano conretto tradotta dal BCO, il quale non sa l'inglese ma sa che il fatto di non saperlo, l'inglese, è tutto quel che sa di inglese! Tutto ebbe inizio nel preciso istante in cui il BCO, nel tempo che fu, sentì la sua TATA tradurre: «Iron man» con un vivace: «Uomo ferro-da-stiro».

Ed ecco qua e il testo originale della famosa canzone Natalizia:
...qua, l'avverbio di luogo!

Jingle bells!
Famosa canzone natalizia di James Lord Pierpont (publ. 1857).

Dashing through the snow
On a one-horse open sleigh,
Over the fields we go,
Laughing all the way;
Bells on bob-tail ring,
Making spirits bright,
What fun it is to ride and sing
A sleighing song tonight.

Jingle bells, jingle bells, Jingle all the way!
O what fun it is to ride In a one-horse open sleigh!
Jingle bells, jingle bells, Jingle all the way!
O what fun it is to ride In a one-horse open sleigh!

A day or two ago,
I thought I'd take a ride,
And soon Miss Fanny Bright
Was seated by my side;
The horse was lean and lank;
Misfortune seemed his lot;
He got into a drifted bank,
And we, we got upsot.

Jingle bells, jingle bells, Jingle all the way!
O what fun it is to ride In a one-horse open sleigh!
Jingle bells, jingle bells, Jingle all the way!
O what fun it is to ride In a one-horse open sleigh!

A day or two ago,
The story I must tell
I went out on the snow
And on my back I fell;
A gent was riding by
In a one-horse open sleigh,
He laughed as there
I sprawling lie,
But quickly drove away.

Jingle bells, jingle bells, Jingle all the way!
O what fun it is to ride In a one-horse open sleigh!
Jingle bells, jingle bells, Jingle all the way!
O what fun it is to ride In a one-horse open sleigh!

Now the ground is white
Go it while you're young,
Take the girls tonight
And sing this sleighing song;
Just get a bob-tailed bay
Two-forty as his speed
Hitch him to an open sleigh
And crack! you'll take the lead.

Jingle bells, jingle bells, Jingle all the way!
O what fun it is to ride In a one-horse open sleigh!
Jingle bells, jingle bells, Jingle all the way!
O what fun it is to ride In a one-horse open sleigh!


Ed ecco qui (squillino le trombe e trombeggino i campanelli) e la versione in italiano(!) tradotta dal BCO:
...qui, l'avverbio di luogo!

Campane ritornello pubblicitario.
Traduzione di BCO della nota canzone natalizia Jingle Bells di James Lord Pierpont (publ. 1857)!

Spargendo detersivo Dash attraverso la neve
Su un cavallo aperto a mo' di slitta,
Oltre i campi noi andiamo,
Sbeffeggiando tutta la strada;
Campane su un anello di cani bobtail,
Facendo spiriti luminosi,
Quanto è divertente cavalcare e cantare
Una slittosa canzone questa notte.

Campane ritornello pubblicitario, Campane ritornello pubblicitario, ritornello pubblicitario per tutta la via.
O, che divertimento è cavalcare su un cavallo aperto a mo' di slitta.
Campane ritornello pubblicitario, Campane ritornello pubblicitario, ritornello pubblicitario per tutta la via.
O, che divertimento è cavalcare su un cavallo aperto a mo' di slitta.

Un giorno o due fa,
Ho pensato di prendere una cavalcata,
E presto la signorina Ventaglina Luminosa (la cavalcata, suppongo)
Era seduta per il mio lato (anteriore);
Il cavallo era magro-magro;
Sfiga sembrava sua parecchio;
Ha ottenuto in una banca alla deriva (c'è la crisi),
E noi, noi abbiamo ottenuto una bella girata sottosopra.

le campane suonano a lutto, le campane suonano a lutto, suonano a lutto per tutta la via.
O, che divertimento è cavalcare su un cavallo morto.
le campane suonano a lutto, le campane suonano a lutto, suonano a lutto per tutta la via.
O, che divertimento è cavalcare su un cavallo morto.

Un giorno o due fa,
La soria io devo Guglielmo Tell
Sono uscito sulla neve
E sulla mia schiena sono caduto;
Un gentile stava cavalcando per
Su un cavallo aperto a mo' di slitta,
Lui ha riso di come là io giacevo stravaccato,
Ma velocemente ha guidato via ('sto bastardo!).

Campane ritornello pubblicitario, Campane ritornello pubblicitario, ritornello pubblicitario per tutta la via.
O, che divertimento è cavalcare su un cavallo aperto a mo' di slitta.
Campane ritornello pubblicitario, Campane ritornello pubblicitario, ritornello pubblicitario per tutta la via.
O, che divertimento è cavalcare su un cavallo aperto a mo' di slitta.

Ora il terreno è bianco
Vai per esso, finché tu sei giovane,
Prendi le ragazze questa notte(!)
Cantando questa slittosa canzone.
Giusto prendere una baia (su ebay) a forma di cane bobtail
Ottantotto miglia orarie è la sua velocità
Poi grattalo su una slitta aperta
Ed eroina cristallizzata! Tu potrai prendere il piombo!

Campane ritornello pubblicitario, Campane ritornello pubblicitario, ritornello pubblicitario per tutta la via.
O, che divertimento è cavalcare su un cavallo aperto a mo' di slitta.
Campane ritornello pubblicitario, Campane ritornello pubblicitario, ritornello pubblicitario per tutta la via.
O, che divertimento è cavalcare su un cavallo aperto a mo' di slitta.


Rigiriamo il coltello nella piaga con il proverbio del giorno:
"A caval donato non si bacia in bocca."

Stay admitted!

Nessun commento:

Posta un commento