mercoledì 14 dicembre 2016

S'avvicina il Natale a grandi passi (speriamo che non inciampi)!


Questo post viene trasmesso in differita in quanto già preparato diversi giorni «orso no» (quindi non fate l'orso)!


Anticipandovi che stiamo preparando le «sopresse» a.k.a. «sorprese» di Natale (che dovrebbero cominciare dal prossimo post!) continuiamo a tormentarvi con le storielle del «Generatore automatico di racconti di mamma BCO», anche questa pescata casualmente a caso (è il caso di dirlo, ma poco: un casino)!
Ma prima, per la serie: «Le traduzioni inglese/itagliacano-scorreggiuto del BCO!» trasmettiamo con il pensiero (dovrebbe bastare il pensiero, giusto?) la traduzione di BCO (quella è) della nota canzone natalizia «Santa Claus Is Coming To Town»!


Santa Claus Is Coming To Town | Babbo Natale Sta Venendo(!) In Città!
Tradizionale canzone natalizia statunitense composta nel 1932 da Haven Gillespie (testo) e J. Fred Coots (musica) e cantata per la prima volta in occasione del Giorno del Ringraziamento del 1934 da Eddie Cantor in una trasmissione radiofonica.

You better watch out | È meglio se tiri fuori l'orologio
You better not cry | Non è meglio se piangi
Better not pout | È meglio se non fai lo scorfano brontolone
I'm telling you why | Ti sto dicendo il perché
Santa Claus is coming to town | Babbo Natale sta arrivando in città!

He's making a list | Sta facendo una lista di Schindler
And checking it twice; | E fa la ronda di controllo ben due volte;
He's gonna find out | Lui lo scoprirà
Who's naughty or nice | Chi è cattivo o chi è figo
Santa Claus is coming to town | Babbo Natale sta arrivando in città!

He sees you when you're sleeping | Ti osserva quando stai dormendo
He knows when you're awake | Lui sa quando sei sveglio
He knows if you've been bad or good | Sa se sei stato cattivo piuttosto che buono
So be good for goodness sake! | Quindi, comportati bene per il sake (bevanda alcolica tipicamente giapponese) di Dio!

You better watch out! | È meglio se tiri fuori l'orologio
You better not cry | È inutile piangere
You better not pout | È meglio se non fai il Moai dell'Isola di Pasqua
I'm telling you why | Ti sto dicendo il perché
Santa Claus is coming to town | Babbo Natale sta arrivando in città!

He sees you when you're sleeping | Ti fissa quando si sta dormendo
He knows when you're awake | E si accorge se stai facendo finta di dormire
He knows if you've been bad or good | Sa se sei stato cattivo o un dio
So be good for everyone. | Quindi comportati da dio o condannerai tutti.

You better watch out! | È meglio se gli dai il tuo orologio
You better not cry | È meglio se non ti lamenti
You better not pout | È meglio se non provi a chiamare gli sbirri
I'm telling you why | Ti sto dicendo il perché
Santa Claus is coming to town | Babbo Natale sta arrivando in città!

YEAH! | SCÌ!

=:W8o8W:==.==:W8o8W:==.==:W8o8W:==.==:W8o8W:==.==:W8o8W:==.==:W8o8W:==.==:W8o8W:=

Le avventure di Dino Sauro.

C'era una volta Dino Sauro.
Dino Sauro era gentile con tutti ma aveva un difetto: premere ogni volta tutti i pulsanti dell'ascensore.
Un giorno la commessa del minimarket disse a tutti di quanto fosse strano quel suo modo di premere ogni volta tutti i pulsanti dell'ascensore e Dino Sauro si sentì mancare.
In preda alla disperazione Dino Sauro diede ordine agli armigeri di aprire le porte del castello.
Morale: aiuta sempre il bisognoso, non si sa mai cosa potrebbe accadere!

Fine.

=:W8o8W:==.==:W8o8W:==.==:W8o8W:==.==:W8o8W:==.==:W8o8W:==.==:W8o8W:==.==:W8o8W:=

Frase celebre del giorno:
Ormai siamo alla frutta!
Alessandro III di Macedonia verso la fine

Proverbio del giorno:
Bacco, tabacco e Venere... Probabilmente siamo in Olanda.

Anche se ci eravamo già affezionata all'idea, please stay tuned!

Nessun commento:

Posta un commento